Spezialis – Ihr Übersetzungsbüro für juristische Übersetzungen in Wien

„Jeder, der bereits einmal mit juristischen Texten in Berührung gekommen ist, weiß, dass es sich hierbei um eine andere Form der Sprache handelt. Eine hochkomplexe Sprache, wo hinter jedem Wort eine Fülle an Normen, Rechtsprechung, Verhandlungen und Diskussion steht. Das richtige Wort zu finden und Sätze korrekt zu formulieren ist eine Kunst, die für Ihren Erfolg maßgeblich sein kann.“

Juristische Übersetzungen von Übersetzerin Katharine Eyre

Juristische Übersetzungen in höchster Qualität

11 Jahre juristische Berufserfahrung in Österreich

Englisch als Muttersprache

Juristische Ausbildung in England, Deutschland und Österreich

5+ Jahre Berufserfahrung als juristische Übersetzerin

Meine Kunden

Texte besonderer Art brauchen ein Übersetzungsbüro besonderer Art

Juristische Texte zu übersetzen setzt nicht nur einwandfreie Sprachkenntnisse des Übersetzers voraus, sondern auch ein gründliches Verständnis des Rechtssystems, umfangreiche praktische Erfahrung und die Fähigkeit analytisch, vernetzt und kreativ zu denken.

Ich blicke auf eine facettenreiche juristische Ausbildung in England, Deutschland und Österreich zurück. Deshalb habe ich ein feines Gespür für die Begriffe und die Sprache, die im Common Law sowie in zivilrechtlichen Ordnungen gängig sind. Diese Kenntnisse bringe ich bei jeder Übersetzung ein, um Ergebnisse bester Qualität zu erzielen.

Dem sogenannten „Muttersprachen-Prinzip“ entsprechend, übersetze ich ausschließlich in die englische Sprache. Somit ist die Qualität meiner Übersetzungen gesichert.

Die Übersetzung von Texten aus anderen Fachbereichen übernehme ich auch sehr gerne. Kontaktieren Sie mich einfach, um ein unverbindliches Angebot einzuholen.

Ein ehrliches Wort vorab: wenn ein niedriger Preis Ihr einziges Kriterium bei der Auswahl eines Übersetzers ist, sind Sie bei mir falsch. Sie zahlen bei mir zwar mehr als bei anderen Übersetzern bzw. Agenturen: dafür können Sie sicher sein, dass ich mir die Zeit genommen habe, um mich gründlich mit der Rechtsmaterie auseinanderzusetzen und den Text zu verstehen.

Ich feilsche an jedem einzelnen Wort, bis es sitzt und frage bei Unklarheiten nach. Sie können sich auf mich verlassen.

Höchste Qualität bei der Übersetzung und Betreuung

Alles aus einer Hand

Persönliche Betreuung

Juristische Präzision

Keine maschinellen Übersetzungen

Fragen Sie jetzt an – kostenlos und unverbindlich

Weitere Informationen über mein Leistungsangebot sowie Preise finden Sie hier.