Juristische
Fachübersetzungen

Juristische Fachübersetzungen von Verträgen und Geschäftsbedingungen

In einer globalisierten Welt ist es oft notwendig, Geschäfte und Transaktionen auf Englisch abzuwickeln. Exakte juristische Fachübersetzungen Ihrer Verträge stellen sicher, dass alle Parteien sich verstehen und beugt damit sprachlichen Missverständnissen vor.

Bei der Übersetzung folgender Dokumente kann ich Sie unterstützen:

  • Verträge in allen Rechtsgebieten (z.B. Kaufverträge, Kooperationsverträge)
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
  • Verkaufsprospekte
  • Erklärungen (z.B. Vertraulichkeitserklärungen, Verzichtserklärungen)

Juristische Fachübersetzungen von Gesetzestexten und Verordnungen

Der deutschsprachige Raum spielt wirtschaftlich wie politisch eine zunehmend wichtige Rolle in der Welt. Eine englische Übersetzung von lokalen Rechtsvorschriften erleichtert wirtschaftliches und privates Handeln.

Ich unterstütze Sie bei der Übersetzung folgender Texte:

  • Gesetze
  • Richtlinien, Verordnungen
  • Behördliche Erlässe, Bescheide
  • Rundschreiben

Übersetzung von juristischen Fachartikeln und Publikationen

Längst genügt es nicht mehr, Fachpublikationen nur auf Deutsch zu verfassen. Um mit den eigenen Fachkompetenzen internationale Anerkennung zu erlangen, ist eine professionelle englische Übersetzung dieser Publikationen unerlässlich.

Ich unterstütze Sie bei der Übersetzung folgender Publikationsarten:

  • Fachartikeln
  • Juristische Fachbücher
  • Kommentare
  • Präsentationen

Juristische Fachübersetzungen von Firmenbuchauszügen, Lebensläufen und Arbeitszeugnissen

Egal, ob es um eine Jobbewerbung im Ausland, eine Unternehmensgründung oder um die Kommunikation mit den Gesellschaftern geht – offizielle Dokumente müssen häufig ins Englische übersetzt werden.

Ich unterstütze Sie bei der juristischen Übersetzung folgender offizieller Dokumente:

  • Firmenbuchauszüge
  • Arbeitszeugnisse
  • Lebensläufe

Juristische Fachübersetzung von Gerichtsurteilen und Bescheiden

Gerichtliche und behördliche Verfahren kennen keine Sprachbarrieren. Ist man an einem Verfahren beteiligt, möchte man wissen, was gerade passiert oder entschieden wird.

Ich unterstütze Sie bei der Übersetzung folgender Dokumente rund ums Verfahren:

  • Gerichtsurteile
  • Bescheide, Erkenntnisse
  • Schriftsätze (Klageschriften, Repliken usw.), Protokolle
  • Korrespondenz

Übersetzung von Geschäftsberichten, Jahresabschlüssen und Satzungen

Globalisierte Märkte fordern globalisiertes Denken. Kommunizieren Sie effektiv mit Ihren internationalen Stakeholders mit exzellenten Übersetzungen der tragenden Unternehmensdokumente.

Ich unterstütze Sie bei der Übersetzung folgender Dokumente:

  • Satzungen, Gesellschaftsverträge
  • Geschäftsberichte, Lageberichte
  • Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte
  • Geschäftsordnungen, Verhaltenskodexe
  • Nachhaltigkeitsberichte
  • Pressemitteilungen, Präsentationen

Übersetzung von Webseiten & anderen Webtexten

Ihre Webseite ist Ihr Schaufenster. Sie muss Ihrer Zielgruppe klar und präzis kommunizieren wer Sie sind und was Sie anbieten. Die Texte müssen sitzen: nicht zu kurz, nicht zu lang, SEO optimiert müssen sie auch sein…das ist ganz schön viel, unter einen Hut zu bringen!

Ich übersetze die folgenden Texte:

  • Webseiten
  • Blogartikel

Hinweis: Diese Dienstleistungen sind nicht auf den juristischen Bereich beschränkt! Ich übersetze auch Webtexte für Unternehmen, die in anderen Branchen tätig sind. Darüber hinaus schreibe ich auch neue Texte. Kontaktieren Sie mich, um mehr über diese Dienstleistungen zu erfahren!

Übersetzung von Datenschutzerklärungen

Zunehmende Digitalisierung bedeutet neue Regularien. Insbesondere das Inkrafttreten der EU Datenschutzgrundverordnung im Jahr 2018 führte viele neue Anforderungen an Unternehmen ein – nicht zuletzt die Pflicht, Kunden datenschutzrechtliche Informationen zur Verfügung zu stellen.

Ich übersetze folgende Dokumente:

  • Datenschutzerklärungen
  • Auszüge aus den anwendbaren Gesetzen, Verordnungen usw.
  • Impressen für Webseiten