Verfassung und Übersetzung von Webtexten

Was früher das Schaufenster war, ist nun die Webseite. Eine gute Webseite muss nicht nur optisch ansprechend sein und eine benutzerfreundliche Navigation haben, sondern auch gut getextet sein. Spezialis hilft Ihnen dabei, Texte zu erstellen, die Ihre Zielgruppe richtig anspricht.

Ich schreibe und übersetze die folgenden Texte für Sie:

  • Allgemeine Webtexte (e.g. für Webseiten, SEO-optimiert)
  • Blogbeiträge
  • Newsletter

Mein Leistungsangebot bei der Verfassung/Übersetzung von Webtexten

  • Erstellung/Übersetzung von Texten für Ihre Webseite, Blogbeiträgen, Newsletter
  • 1 x Korrekturschleife im Preis inbegriffen (inkl. Abstimmung und Einarbeitung von Anpassungen)

Der Weg zu Webtexten, die passen:

  • Sie schicken mir den Text (bzw. den gewünschten Abschnitt), das Sie übersetzen lassen wollen oder geben mir den Rahmen vor für den Text, der zu schreiben ist.
  • Falls Sie einen bestehenden Text übersetzen lassen wollen, bitte senden Sie mir den Text in einem Word-Dokument. So kann ich schneller und effizienter den Preis berechnen!
  • Ich schicke Ihnen in Kürze einen unverbindlichen Kostenvoranschlag sowie ggfs. ein paar vertiefende Fragen zu dem zu schreibenden/übersetzenden Text
  • Ich entwerfe bzw. übersetze den Text und lege ihn zum vereinbarten Termin vor.
  • Jedes Wort eines Webtextes muss sitzen und dem Leitbild Ihres Unternehmens entsprechen. Daher kommt es regelmäßig zu einer „Abstimmungsrunde“ nach der Vorlage des Textes, um ihm einen Feinschliff zu geben. Diese Runde ist im Preis inbegriffen.

Fachübersetzer sind so teuer…lohnt es sich überhaupt?

Absolut! Es gibt ausgezeichnete Sprachdienstleister, die ein Übersetzungsstudium mit Spitzennoten und viel Erfahrung in der Tasche haben. Dies bedeutet noch lange nicht, dass sie der Herausforderung einer juristischen Übersetzung gewachsen sind.

Fachübersetzer sind zwar mit den Theorien und Strategien zur Übersetzung vertraut. Doch sie bringen andere Fertigkeiten und Sichtweisen mit, die unerlässlich sind, wenn die Übersetzung gelingen sollte. Juristische Übersetzer kennen z.B. die Struktur und Aufbau der Gesetze, die unterschiedlichen Quellen des Rechtes und sind in der Auslegung von Vorschriften und Verträgen geübt. Bei juristischen Übersetzungen stellt das einen klaren Mehrwert dar.


Warum es sich empfiehlt, mit mir zu arbeiten

  • Schnelle Rückmeldung und Vorlage eines Kostenvoranschlags
  • 11 Jahre Berufserfahrung als Juristin in der Wirtschaft
  • Im Gegensatz zu Agenturen arbeiten Sie bei Spezialis direkt mit der Übersetzerin. So können etwaige Fragen zu der Übersetzung rasch und effizient besprochen und Korrekturen durchgeführt werden.

So können Sie mich kontaktieren

Telefon: +43 660 745 6366
E-Mail: katharine.eyre@spezialis-translations.at

Hier online unverbindliche Anfrage senden

So hat es alles angefangen

Heutzutage existieren Abermillionen von Webseiten auf dem Internet. Vor 30 Jahren hat es keine einzige gegeben. Diese kometenhafte Entwicklung startete am 6. August 1991, als die allererste Webseite online ging.

Sie wurde von Time Berners-Lee erstellt und enthielt weiterführende Informationen über die Erstellung von Webseiten sowie Hypertext.

Wer hätte damals geahnt, dass dies der Anfang einer ganz neuen Welt war?

Haben Sie Fragen oder benötigen Sie ein Angebot?

Telefon: +43 660 745 6366 E-Mail: katharine.eyre@spezialis-translations.at

Ihr Name*

Ihre E-Mail-Adresse*

Ihre Telefonnummer*

Details zur Übersetzung bzw. Ihrer Anfrage

Bis wann benötigen Sie die Übersetzung?

Hier können Sie das zu übersetzende Dokument hochladen


Ja, ich erkläre mich mit dem Absenden des Formulars mit den allgemeinen Datenschutzbestimmungen von Spezialis einverstanden