Legal translation of laws and regulations

The legal systems in the German-speaking area distinguish between several types of legal norm. In the so-called national hierarchy of norms, the “formal laws” rank behind the constitution. Regulations (as well as provisions of administrative law) are subordinate to those formal laws.

I translate the following legal texts into English:

  • Laws
  • Regulations
  • Provisions of administrative law

I can:

  • Translate entire laws or regulations or selected parts of them into English
  • Proofread and edit translations done by third parties
  • One round of corrections free of charge

How I work:

  • You tell me which legal text (or which part of a legal text) you need translated
  • Don’t forget to specify which version of the law/regulation I should translate! If you do not state anything to the contrary, I will translate the version valid on the day when you accept my offer (according to the relevant databanks for your country, e.g. RIS in Austria)
  • I send you a non-binding quote as well as any questions on the source text
  • I deliver the translation by the agreed deadline; if any questions arise during the translation process, I will contact you promptly for clarification.
  • Every word of laws and regulations has to “stick”. In order to ensure your full satisfaction, I am available for questions and discussion as part of a round of corrections.

Why you should choose an expert legal translator

A lawyer spends his professional life absorbing legal principles and mastering their application in practice. This means that they don’t just understand the words of a legal text, but also the legal foundations on which they are based. They know why the legislator used a certain word or phrase and – just as important – why it left others out.

In other words: a lawyer looks at legal texts in a whole different way to someone who never worked in the field. Reading and interpreting laws in the right way is crucial in order to achieve an accurate translation.

Feel free to get in touch!

Telephone: +43 660 745 6366
Email: katharine.eyre@spezialis-translations.at

Get your non-binding offer here

Good to know!

According to the concept of the hierarchy of norms, all laws and regulations belonging to a legal system must comply with the constitution of the relevant country. If this is not the case, both the German and the Austrian legal systems provide for a judicial review procedure by the competent court.

The constitutional courts examine whether the norm in question complies with the constitution or not. If it does not, they declare it unconstitutional. In Austria, the Constitutional Court even has the power to abrogate norms which are held to be in violation of the constitution.

Swiss law, on the other hand, has developed in a slightly different way. Article 190 of the Swiss constitution states that the Swiss courts must apply Swiss federal acts and international law. In other words: judges are bound to apply laws, even if their content is unconstitutional. The only body who may declare a legal norm void and non-applicable is the Swiss Federal Assembly. Nevertheless, it is still customary for Swiss judges to criticise unconstitutional legal norms in their judgments.

Any questions?

Telephone: +43 660 745 6366 Email: katharine.eyre@spezialis-translations.at

Ihr Name*

Ihre E-Mail-Adresse*

Ihre Telefonnummer*

Details zur Übersetzung bzw. Ihrer Anfrage

Bis wann benötigen Sie die Übersetzung?

Hier können Sie das zu übersetzende Dokument hochladen


Ja, ich erkläre mich mit dem Absenden des Formulars mit den allgemeinen Datenschutzbestimmungen von Spezialis einverstanden